Dissabte

26 de maig del 2012

Alt Camp
Conca de Barberà
Esports
Imprimeix Augmentar la font Mida de font normal Disminuir la font
Comentaris 3 comentaris Enviar un comentari

El català ofèn l'Osca

2a divisió A. L'entitat aragonesa reclama que es respecti la seva inscripció com a SD Huesca en tots els actes de qualsevol club

Una jugada de l'Osca-Barça B. Foto: DIARIO DEL ALTO ARAGÓN.

“La diversitat lingüística, cultural i geogràfica enriqueix un país. Compartim el desig per fomentar-los, conservar-los i difondre'ls. De tota manera, considerem que, com en tots els aspectes, portats a un extrem, poden incórrer, en ocasions, en situacions una mica injustes, i que s'adiuen poc al context real.” Així comença una carta que l'Osca ha fet arribar al president del Barça i al de la Lliga de Futbol Professional i que el mateix club va publicar ahir en un comunicat al seu web oficial. L'entitat es queixa que no se la respecta quan es tradueix el seu nom (SD Huesca) al català, com la ciutat. “No hi ha cap equip en la LFP espanyola que es denomini SD Osca”, acaba el comunicat.

La reivindicació no ve de nou als mitjans catalans que han visitat l'Alcoraz, perquè més d'una vegada han rebut ordres de com s'ha de dir l'equip. “Com que som totalment favorables a la diversitat lingüística, cuidem amb detall i especial atenció la terminologia, per la qual cosa el Girona FC, el CE Sabadell o el Gimnàstic de Tarragona no imaginem contemplar-los en castellà.” L'Osca reivindica que es respecti el nom “en tots els actes i comunicats que faci qualsevol club que pertany a la LFP”.

En la queixa, l'Osca hi barreja el que li va passar quan el Barça B va visitar l'Alcoraz. El filial hi va anar amb els seus dos equipaments, el blaugrana i el negre. “L'àrbitre va estar a punt de suspendre el partit. L'afició començava a exaltar-se i el consell d'administració va adoptar una posició conciliadora, cedint i remarcant que el joc ha d'estar per damunt de petites controvèrsies o malentesos”, expliquen. El cas és que l'Osca, tot i jugar a casa, ho va fer amb la samarreta de suplent, blanca. El partit, per cert, es va jugar el 26 d'octubre.

El nostre criteri

El llibre d'estil d'aquest diari assenyala que si el nom del club es correspon exactament amb el nom d'una ciutat i aquest té una forma amb tradició històrica en català, adoptem la forma en la nostra llengua (Saragossa, Còrdova). En cas contrari, mantenim el nom de l'entitat en la llengua original (Logroñés). En alguns casos traduïm només una part de la denominació, el nom de la ciutat (Olympique de Marsella). I donem en català el nom de totes les entitats dels Països Catalans (Alcoià).

El precedent de Raül Agné

“No, és igual no. Amb el rotllo! Doncs no hi ha roda de premsa.” La setmana vinent farà un any que Raül Agné es va aixecar de la sala de premsa després que un periodista local li busqués les pessigolles. Agné va respondre a les tres primeres preguntes en castellà i, quan els periodistes locals ja no en tenien més, va començar a parlar en català. Però no el van deixar ni acabar la primera resposta. El cas no va tardar a circular a tota pastilla per les xarxes socials.

Darrera actualització ( Dimarts, 7 de febrer del 2012 02:00 )
Publicat a

Desar aquesta pàgina a:

Google! Digg! Reddit! Del.icio.us! Mixx! Live! Technorati! StumbleUpon! Simpy! Yahoo! Wikio Barrapunto.com webeame.net Meneame Twitter Facebook! La Tafanera

Comentaris

avatar antoni millson (Barcelona)

bé, que es pot dir un club com un volgui, però per argumentar la raó cultural aquí no és pertinent, ja que huesca tampoc és un nom, o la seva forma, aragonès.


per l'altra banda, aquest club (o qualsevol altre de l'LFP) sap pronunciar la ç de barça i la c de barcelona com una s, i no com unes 'th' o cap altra conya?


ens diuen blaugranes, perquè és un nom?

avatar Josep Maria Casals Guiu (Vic)

Cal respectar sempre la voluntat dels interessats. Això, mútuament.

avatar Arnau Mir de Tost (Sant Andreu de Llavaneres)

A veure: la nota del la SD Huesca és prou correcta y educada y té raó: una cosa és que en referir-nos a Huesca, la ciutat, la nomenem com es diu en català (i com al propi escut de la ciutat s'indica !!), és a dir Osca. Però en aquests cas, existeix una denominació legalment establerta, com a societat, que es diu SD Huesca i aquesta denominació no s'hauria de canviar. Es pot dir que anem a jugar a Osca contral el SD Huesca i fins aquí, només. Us imagineu que en nomenar CajaMadrid (societat financera) parléssim de Caixamadrid ?; o que en parlar de de la companyia Panrico diguéssim Panric ?

Escriure un comentari
Identificar-me. Si ja esteu registrats, abans d'enviar un comentari us heu d'identificar.
Registrar-me. Per opinar sobre aquesta notícia cal estar registrat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable donar-se d'alta en el registre del Grup Hermes i acceptar les Normes de Participació. No s'admetran registres incomplets ni comentaris que vulnerin els drets i l'honorabilitat de les persones.
El Grup Hermes no es responsabilitza dels comentaris fets pels usuaris ni els comparteix perquè enten que són responsabilitat exclusivament seva. Per aquest motiu tots els comentaris es veuran signats amb el nom, els cognoms i la població de llurs autors.
El Grup Hermes es reserva el dret de no publicar els comentaris que no s'ajustin a aquestes normes.
Si té problemes per fer comentaris comprovi les solucions als problemes més habituals a l'apartat corresponent a l'ajuda.
 

El Temps

Entreteniments

Tradueix-nos - Translate

El Punt Habitatge

Pis a Valls per 600 €
Pisos per llogar per 600 €/mes a Estació bus, Valls
Banys: 2
GABINET ASSESSOR ALT CAMP
Pis a Valls
Pisos per llogar per 380 €/mes a Colon, Valls
Habitacions: 3
GABINET ASSESSOR ALT CAMP
Estudi a Valls
Pisos per llogar per 400 €/mes a Sant Pere, Valls
Habitacions: 1
Banys: 1
GABINET ASSESSOR ALT CAMP
Pis a Valls
Pisos per llogar per 450 €/mes a Mossèn Martí, Valls
Habitacions: 4
Banys: 1
GABINET ASSESSOR ALT CAMP